sábado, 12 de diciembre de 2015

Venezuela, Brasil, Argentina y una canción… “Engarzados”


Una vez más, las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones resultan facilitadoras del encuentro artístico más allá de las fronteras.

De voz profunda y sensual, Mabel Idrogo es una cantante venezolana discretamente distanciada del desempeño profesional como tal, pero siempre dispuesta a poner su voz y su corazón en torno de las melodías que la seducen, 
la llevan por caminos de añoranza o le imponen un desafío vocal.

Daniel Scarlatta, compañero de vida de Mabel, es un argentino que dedica gran parte de su tiempo libre a dar rienda suelta a su gusto por cantar.

Ambos interpretan piezas musicales de distinto tipo en redes sociales, entre ellas Youtube y, en no pocas ocasiones lo hacen juntos, simplemente como “Mabel y Dany” (o “Dany y Mabel”, si es ella quien accede a la red).

En esta ocasión se han apropiado amorosamente de la creación del poeta argentino Jorge Padula Perkins y el compositor brasileño Ataides Côrtes titulada “Engarzados” y con su versión homenajean de manera simultánea e inseparable al amor y al canto.

Con pista original de Ataides Côrtes y arreglos vocales propios Mabel Idrogo y Daniel Scarlatta, “Mabel y Dany”, como ellos con humildad se presentan, nos obsequian entonces esta versión de “Engarzados”


La letra:

Aunque afuera llueva tanto y haga frío
nuestro amor está contento y al abrigo,
acogido en la emoción,
corazón a corazón,
y decidido.

Aunque arrecie la tormenta amenazante,
nuestro mundo se reduce a los latidos,
que aceleran la pasión,
corazón a corazón,
en este instante.

Aunque tan desapacible la jornada,
en nosotros es un canto de alegría,
por brindarnos al amor,
corazón a corazón,
vida con vida.

Aunque todo se oscurezca en el entorno,
la ilusión en nuestras almas se ilumina
con un brillo embriagador,
corazón a corazón,
y sin retorno.

ESTRIBILLO:

Tu y yo…
engarzado en la joya del amor, y
en un encuentro abarcador
de las caricias y el placer
  
... amalgama singular del hacedor,
percibiendo que no existe nada más
que el abrazo, las miradas
y el querer.

Tu y yo...
enlazados en un moño de ilusión,
convencidos de que el mundo es para dos,
con mil besos y caricias 
en la piel.

martes, 1 de diciembre de 2015

Mujeres y hombres de pueblos originarios en la poesía y la canción. Revista "ArtyHum".





En su número 19, de diciembre de 2015, la Revista Digital de Artes y Humanidades “ArtyHum”, ha publicado la nota del poeta y autor de letras de canciones Jorge Eduardo Padula Perkins titulada “Poesía y canciones abrazadas al espíritu de pueblos originarios”.


Se trata de un artículo breve (páginas 89 a 97) en el cual se pone de manifiesto el contexto socio histórico y la interpretación poética de tres de sus creaciones: “Acerina y Tanausú”, “Casi nada. Pequeña oda a los Kilmes” y “Kryygi…Kryygimaî…”. Tres enfoques poéticos de diferentes casos vinculados a vivencias traumáticas de personas pertenecientes a pueblos originarios de distintos lugares geográficos y en diversas épocas. Las tres obras pertenecen a Padula Perkins, también autor de la nota.


“ArtyHum” está dirigida en arte y contenidos por Beatriz Garrido Ramos y tiene como responsable digital a José Ángel Méndez Martínez. Es una publicación mensual editada en Vigo, España, desde mayo de 2014 y, desde entonces a la fecha, se ha consolidado en prestigio y crecido en difusión en virtud de sus contenidos en calidad y cantidad abundantes.

“Acerina y Tanausú” es un poema que refiere a esta pareja de habitantes originarios de la isla canaria de La Palma, vencidos por la invasión castellana hacia 1493.

“Casi nada. Pequeña oda a los Kilmes” es una pieza musical que plantea la paradoja de una historia de esa etnia escrita por quienes la sojuzgaron y diezmaron en la Reducción de la Exaltación de la Santa Cruz de los Quilmes alrededor del año 1666. Fue compuesta por Rodrigo Uriarte Stottuth, quien la interpretó, en versión original, con la voz de Nery González Artunduaga.

“Kryygi…Kryygimaî…” es una guarania que relata la historia personal de una niña del pueblo Aché víctima polifacética de la violencia y de los postulados científicos predominantes hacia fines del siglo XIX. También compuesta por Rodrigo Uriarte Stottuth e interpretada por él, con la voz de Nery González Artunduaga.