Recientemente, cuando promediaba el mes de enero de 2016,
fue estrenado el tema “Añoranza de amor en tango”, con letra del argentino
Jorge Padula Perkins y música del boliviano Rodrigo Uriarte Stottuth.
El lanzamiento internacional se produjo a través de
distintas redes sociales y portales de música y la versión original estuvo a
cargo de la cantante venezolana Mabel Idrogo, sobre pista en piano del propio
compositor (Stottuth).
En una segunda etapa de la presentación mundial de
“Añoranza de amor en tango” ofrecemos la posibilidad de enlazar directamente a
la versión original desde teléfonos celulares a través de un código QR.
También damos a conocer, a través de un video con el audio original en español y texto sobreimpreso en inglés, la traducción literaria a esa lengua que la poeta y traductora estadounidense M. Jane Roberts hizo de este tema bajo el título "Remembrance of Love in Tango".
Finalmente, compartimos la partitura completa de "Añoranza de amor en tango" (como así también la letra en español y en inglés) para quienes estuvieran interesados en profundizar en el conocimiento de la creación de Stottuth y Padula Perkins o en interpretar este nuevo tango.
Era, aquel mi tiempo de vida;
Era, ese mi tiempo de amores
Y tus ojos azules se fijaban en mi.
Era, ese mi tiempo de amores
Y tus ojos azules se fijaban en mi.
Eran, esos mis días
de dicha,
modelaban mis manos mil caricias en ti.
Eran, bellas las
tardes de soles
Que entibiaban amores y me hacían feliz.
Eran, bellas las
tardes de soles
Que entibiaban amores y me hacían feliz.
Hoy se desangran
mis días
Laten, vivos
recuerdos de amores,
cadena de dolores que no alcanza su fin.
Miro, veo tu silla vacía,
y se agranda la herida que en mi alma escondí.
Vibran, lloran en mi bandoneones,
que evocan a ese tango que fuiste y que fui
(Instrumental)
Eran, esas horas
de alegria,
y volaban pasiones en un ritmo sutil.
Eran, eran de
estrellas las noches
Y entre sábanas blancas el amor era añil.
Y entre sábanas blancas el amor era añil.
Hoy se desangran mis dias
Porque sin tu sonrisa ya no sirve vivir.
Laten, vivos recuerdos de amores,
cadena de dolores que no alcanza su fin.
Miro, veo tu silla vacía,
y se agranda la herida que en mi alma escondí.
Vibran, lloran en mi bandoneones,
que evocan a ese tango que fuiste y que fui
TRADUCCION LITERARIA AL INGLÉS
It was the time
of my life when
flowering
lavender perfumed the garden.
It was the time
of love
when your blue
eyes were fixed on me.
It was the time
of love
when your blue
eyes were fixed on me.
Those were my
days of felicity,
my hands
fashioned a thousand caresses on your body.
Beautiful those
sunny afternoons
that warmed our
love and made me happy.
that warmed our
love and made me happy.
Today my days
bleed away
because it’s no
use living without your smile.
Vivid memories
of love throb in me,
pain’s
concatenation never ending.
I look, I see
your empty chair
and the wound
buried in my soul grows larger.
Bandóneon notes vibrate
and weep inside me,
evoking that
tango that was you and was me.
(Instrumental interlude)
our passions
soared in subtle rhythms.
The nights, the
nights were filled with stars
and between
white sheets our love was blue.
The nights, the
nights were filled with stars
and between
white sheets our love was blue.
Añoranza de amor en tango
Letra: Jorge Padula Perkins
Música: Rodrigo U. Stottuth
Interpretación: Mabel Idrogo y Rodrigo Stottuth
Traducción literaria al inglés: M. Jane Roberts
*** *** ***
No hay comentarios:
Publicar un comentario